'Fire Bird' by Perumal Murugan
Renowned Tamil writer Perumal Murugan and his translator Janani Kannan won the 2023 JCB Prize for Literature for his book 'Fire Bird' at a gala event held at the Taj Mahal, New Delhi, on November 18, 2023. Perumal Murugan and translator Janani Kannan were announced as the winners of this year's prize by Lord Bamford- Chairman of JCB Group, virtually.
While Murugan was awarded 25 lakh rupees as the prize money, the translator has received an additional 10 lakh rupee prize.
Since both Murugan and Kannan were unable to attend the literary event in the national capital, the coveted trophy was awarded by Deepak Shetty- CEO and Managing Director, JCB India Limited on behalf of Lord Bamford, to Sundaram Kannan, and Manasi Subramaniam, the Tamil publisher and the Editor of the English translation, respectively. The trophy titled ‘Mirror Melting’ is a sculpture by Delhi artist duo, Thukral and Tagra.
Originally written in Tamil as 'Aalanda Patchi', 'Fire Bird' is a thought-provoking and profound exploration of the innate human desire for stability in a world that is ever-changing. Talking about the book and commenting on winning the award, Murugan said in a video message which was played at the event, "Vanakkam. Humans have been migrating for a long time in search of food. It has always been the will of the human being to live in one place. Almost all living beings would have nurtured such desire. Which life would like a constant wandering? Today, human beings largely live a constant life. Yet migration is not over. Many reasons such as natural changes, politics, power, war, work, and family lead to migration. To move away from one place is suffering; it is also suffering to migrate to some other place and live there. Compulsions of life lead to such suffering.
"'Aalanda Patchi' was about the forced migration of an agrarian family that happened six decades ago. The tragedy of being alienated from one's native place, land and family; (and move to a) new town, new landscapes, new people, new environment. They have to accept it and make it constant. I wrote the novel driven by a desire to write about the capability of a family to handle both challenges. I have heard many migration stories of my ancestors. In my youth, I experienced firsthand the migration of our family away from the land where we have lived for generations. I have also been aware of many stories of migration of the families of my relatives. The characters of Muthu, Perumayi, and Kuppan were drawn from the essence of such stories. The suffering of migration and the experience of travels from this novel. This is not merely the story of my ancestors. This doesn't merely show the life of a family or my own family. I believe the novel will emotionally connect with every person displaced, small or big. The novel will also provide an experience of understanding the agrarian life, the old times when there were not as many modern amenities, and the family relationships that characterize feudal life. Translated into English as 'Fire Bird', the novel has reached a wider readership after its publication. It has also become a novel liked by the readers.
Since both Murugan and Kannan were unable to attend the literary event in the national capital, the coveted trophy was awarded by Deepak Shetty- CEO and Managing Director, JCB India Limited on behalf of Lord Bamford, to Sundaram Kannan, and Manasi Subramaniam, the Tamil publisher and the Editor of the English translation, respectively. The trophy titled ‘Mirror Melting’ is a sculpture by Delhi artist duo, Thukral and Tagra.
Originally written in Tamil as 'Aalanda Patchi', 'Fire Bird' is a thought-provoking and profound exploration of the innate human desire for stability in a world that is ever-changing. Talking about the book and commenting on winning the award, Murugan said in a video message which was played at the event, "Vanakkam. Humans have been migrating for a long time in search of food. It has always been the will of the human being to live in one place. Almost all living beings would have nurtured such desire. Which life would like a constant wandering? Today, human beings largely live a constant life. Yet migration is not over. Many reasons such as natural changes, politics, power, war, work, and family lead to migration. To move away from one place is suffering; it is also suffering to migrate to some other place and live there. Compulsions of life lead to such suffering.
"'Aalanda Patchi' was about the forced migration of an agrarian family that happened six decades ago. The tragedy of being alienated from one's native place, land and family; (and move to a) new town, new landscapes, new people, new environment. They have to accept it and make it constant. I wrote the novel driven by a desire to write about the capability of a family to handle both challenges. I have heard many migration stories of my ancestors. In my youth, I experienced firsthand the migration of our family away from the land where we have lived for generations. I have also been aware of many stories of migration of the families of my relatives. The characters of Muthu, Perumayi, and Kuppan were drawn from the essence of such stories. The suffering of migration and the experience of travels from this novel. This is not merely the story of my ancestors. This doesn't merely show the life of a family or my own family. I believe the novel will emotionally connect with every person displaced, small or big. The novel will also provide an experience of understanding the agrarian life, the old times when there were not as many modern amenities, and the family relationships that characterize feudal life. Translated into English as 'Fire Bird', the novel has reached a wider readership after its publication. It has also become a novel liked by the readers.
"I feel happy that everyone is associating themselves with this novel. That the novel has won the prestigious JCB Prize is an important recognition. I am grateful to everyone including my ancestors who were the reason behind my writing this novel, my family which helped me in writing this, Kalachuvadu Kannan who published it in Tamil, Penguin which published it in English, translator Janani Kannan, the jury of the JCB Prize and JCB institute."